Polacco/I pronomi personali

Da Parracomumangi.
POLSKIE ZAIMKI OSOBOWE
Pronomi personali in polacco / Polaj personaj pronomoj / Polish personal pronouns


Nominativo

Nominative

Accusativo

Akuzativo

Accusative

Genitivo

Genitive

Locativo

Lokativo

Locative

Dativo

Dative

Strumentale

Instrumental(o)

PL ja mnie mnie mnie mnie/mi mną
ITA io me me o ~ di me (argomento) a me z ~ con me
EO mi min min o ~ pri mi al mi z ~ kun mi
EN I me me o ~ about me to me z ~ with me
PL ty ciebie/cię ciebie/cię tobie tobie/ci tobą
ITA tu te te o ~ di te (c. arg.) a te z ~ con te
EO ci cin cin o ~ pri ci al ci z ~ kun ci
EN you (thou) you (thee) you (thee) o ~ about you (thee) to you (thee) z ~ with you (thee)
PL on jego/go jego/go nim jemu/mu nim
ITA egli lui lui o ~ di lui a lui z ~ con lui
EO li lin lin o ~ pri li al li z ~ kun li
EN he him him o ~ about him to him z ~ with him
PL ono je jego/go nim jemu/mu nim
ITA esso esso esso o ~ di esso ad esso z ~ con esso
EO ĝi ĝin ĝin o ~ pri ĝi al ĝi z ~ kun ĝi
EN it it it o ~ about it to it z ~ with it
PL ona jej niej jej nią
ITA ella lei lei o ~ di lei a lei z ~ con lei
EO ŝi ŝin ŝin o ~ pri ŝi al ŝi z ~ kun ŝi
EN she her her o ~ about her to her z ~ with her
PL my nas nas nas nam nami
ITA noi noi noi o ~ di noi a noi z ~ con noi
EO ni nin nin o ~ pri ni al ni z ~ kun ni
EN we us us o ~ about us to us z ~ with us
PL wy was was was wam wami
ITA voi voi voi o ~ di voi a voi z ~ con voi
EO vi vin vin o ~ pri vi al vi z ~ kun vi
EN you you you o ~ about you to you z ~ with you
PL:

virile

vira (*)

oni ich ich nich im nimi
PL:

non virile,

ne vira (*)

one je ich nich im nimi
ITA essi loro loro o ~ di essi a loro z ~ con loro
EO ili ilin ilin o ~ pri ili al ili z ~ kun ili
EN they them them o ~ about them to them z ~ with them

(*)

ITA - Virile: riferito ad un gruppo persone in cui contenente almeno un uomo.

EO - Vira: rilata al aro da personoj, en kiu estas almenaŭ unu viro

EN - Virile: referring to a group of people in which at least one man is included


ITA. Nella seguente tabella ho riassunto i pronomi personali polacchi e la loro declinazione. Questa non vuole essere una spiegazione esaustiva e assume la conoscenza di certi dettagli.

EO. En la venonta tabelo mi resumis la polajn personajn pronomojn kaj ilian deklinacion. Ĉi tiu estas nur sinteza klarigo, kaj supozas ke kelkaj gramatikaj detaloj jam estas konataj de la leganto.

EN. In the following table I summarized the Polish personal pronouns and their declinations. This isn’t an exaustive explanation, please use a grammar or other sources for further information. If you find errors, please write me, since I am not an English native speaker


Pronome personale / Refleksiva pronomo / Reflexive pronoun:


A = G L D S/I
PL siebie/się sobie sobię sobą
ITA me stesso/a
te stesso/a
sé stesso/a
noi stessi/e
voi stessi/e
sé stessi/e
o ~ di me stesso/a
di te stesso/a
di sé stesso/a
di noi stessi/e
di voi stessi/e
di sé stessi/e
a me stesso/a
a te stesso/a
a sé stesso/a
a noi stessi/e
a voi stessi/e
a sé stessi/e
ze ~con me stesso/a
con te stesso/a
con sé stesso/a
con noi stessi/e
con voi stessi/e
con sé stessi/e
EO min (mem)
cin (mem)
sin (mem)
vin (mem)
nin (mem)
o ~ pri mi (mem)
pri ci (mem)
pri si (mem)
pri vi (mem)
pri ni (mem)
al mi (mem)
al ci (mem)
al si (mem)
al vi (mem)
al ni (mem)
ze ~ kun mi (mem)
kun ci (mem)
kun si (mem)
kun vi (mem)
kun ni (mem)
EN myself
yourself (thyself)
him/her/it self
ourselves
yourselves
Themselves
o ~ about myself
about yourself (thyself)
about him/her/it self
about ourselves
about yourselves
about themselves
to myself
to yourself (thyself)
to him/her/it self
to ourselves
to yourselves
to themselves
ze ~ with myself
with yourself (thyself)
with him/her/it self
with ourselves
with yourselves
with themselves

ITA

Note sulle traduzioni: le traduzioni in italiano non possono essere rese in modo assoluto, dato che la traduzione di ogni pronome in un'altra lingua varia a seconda della preposizione che lo precede, eccetto per il nominativo, che indica il soggetto senza bisogno di preposizioni. Quindi ho tradotto il significato più importante, e per locativo e strumentale ho tradotto una situazione particolare che ritengo la più frequente avvalendomi di una preposizione.


Sui pronomi personali in polacco

[1-It] Il genitivo polacco ha tra le sue funzioni principali quella di indicare il possessore di qualcosa, nonché quella di complemento oggetto in caso di negazione. Eccezion fatta per la terza persona singolare, per i pronomi personali il genitivo non svolge la funzione di indicare il possesso, ma si usa principalmente al posto dell’accusativo in caso di negazione. Per questo ho tradotto i genitivi con i pronomi complemento italiani. Invece la relazione tra possessore e cosa posseduta viene indicata dagli aggettivi possessivi. Questi ultimi, in quanto aggettivi, oltre ad accordarsi per genere e numero (e caso) alla cosa posseduta piuttosto che al possessore, hanno

una propria declinazione. Infine i pronomi personali di terza persona singolare indicano il possessore di qualcosa e sostituiscono quindi gli aggettivi possessivi, oltre che ad essere usati come c. oggetto se il verbo è negato.

[2-it] Il pronome riflessivo polacco è invariabile per persona e genere, ricade sul soggetto variando soltanto per caso. Per questo motivo nella tabella, ad una sola traduzione polacca ce ne sono diverse in italiano da scegliere a seconda del genere, numero e persona del soggetto.


EO

Notoj pri tradukoj: la tradukoj de la polaj personaj pronomoj ne estas absolute raporteblaj al aliaj lingvoj, ĉar traduko de pronomo ŝanĝas laŭ la preposicio kiu ĝin antaŭas. Tial, mi tradukis la plej gravan signifon, kaj por lokativo kaj instrumentalo mi tradukis situacion en kiu estas preposicio (mi elektis preposicion, kiu ofte antaŭas pronomojn je tiuj gramatikaj kazoj). Pri la uzo de "ci": bvl. vidi [3-eo]


Pri personaj pronomoj en la pola

[1-Eo] La pola genitivo ĝenerale havas multajn funkciojn, sed du el ili estas la plej gravaj: negacio je objekta komplemento kaj posedo. Krom la 3a singulara persono, la posedo ne estas funkcio de la genitivo de polaj personaj pronomoj. Tial mi tradukis la genitivajn formojn per esperanta akuzativo. Fakte, la poseda celo estas de posedaj adjektivoj, kiuj simile al la esperantaj posedaj adjektivoj sin harmonias al la posedato (se ili estus genitivoj, sin harmonius al la posedanto). Aldone, posedaj adjektivoj havas sian plenan deklinacion kiel ĉiu pola adjektivo. Male, tiu ne validas por la 3aj singularaj personaj pronomoj, kiuj ne havas la adjektivan formon, ĉar taŭgas kaj por posedo kaj por negacio je objekta komplemento.


[2-Eo] La pola refleksiva pronomo ne ŝanĝas laŭ persona aŭ genro, sed nur laŭ kazo. Tial, en la tabelo estas multe da esperantaj tradukoj por ĉiu kazo de tiu ĉi pronomo. La korektan tradukon oni elektu laŭ la kunteksto.


[3-Eo] En la pola, la nombro de la dua persono estas klare distinguata. Tial mi elektis uzi la pronomon "ci" anstataŭ "vi" por traduki "ty", kaj mi uzis la pronomon "vi" nur por traduki "wy", kiu estas plurala formo (kaj simile por la traduko de iliaj deklinitaj formoj). La pronomo "ci" ne estas nomata en la 16 fundamentaj reguloj, kaj oni eĉ ne konigas ĝin al lernantoj pri esperanto. Tamen, ĝi estas en la Ekzercaro de la Fundamento de Esperanto, do oni povas uzi tiu vorto se ĝi necesas, sen eliri el la Fundamento. El la Ekzercaro de Esperanto: «Mi legas. - Ci skribas (anstataŭ "ci" oni uzas ordinare "vi"). - Li estas knabo, kaj ŝi estas knabino. ...».


EN

Notes about translations: Polish personal pronouns cannot be absolutely translatable to other languages, that 's because the translation of each pronoun changes not only according the case, but also according the proposition before it, if any. Because of this, I translated some cases (locative and instrumental) using a preposition, choosing the situation I think is the most used.


Notes about Polish pronouns:

[1-en] The main uses of the Polish genitive are: the possession (similar to Saxon Genitive) and the representation of the object in case of negation. In spite of that, except for the singular third person, the personal pronouns aren't used for possession purpose, so their main function is to be object of negated verbs. That's why I chosen to translate polish genitive with English accusative (object personal pronouns). Exceptions are the singular third-person pronouns, since they are used both for representing possession and the object of a negated verb. All the other pronouns use possessive adjectives, which have their own declination.


[2-en] The Polish reflexive pronoun doesn 't change for number and gender, but only for case. That 's why for each Polish reflexive, there are many English translations.

[3-en] About the translation of the Polish "ty" and "wy", I decided to put in parenthesis the ancient "thou", just to stronger distinguish between singular and plural, as Polish language does (and because I wanted to use "thou", at least once...). The genitive of "thou" and polish genitive seem to don 't have the same function, so I used the accusative (see [1-en]).