Dizionario polacco-italiano-latino

Da Parracomumangi.

Facendo una visita mediche in Polonia ho notato che il latino nel campo medico, è usato molto più che in Italia, forse paradossalmente. Mi è capitata una lista di parole che quindi potrebbero tornare utili a chi non riesce a ricordare l'equivalente polacco di alcuni organi o parti del corpo. Poiché non ho deciso io la lista, è possibile che ci siano parole poco utili e che ne manchino di importanti. Non escludo l'ampliamento del vocabolarietto se mi capiterà sotto mano il resto della lista.

Introduzione

Dove potremmo incontrare il latino e... perché? Nel foglietto stampato dopo aver prenotato via internet una visita oculistica presso una modernissima clinica privata, si potrebbe leggere che si tratta di una visita al "fundus oculi" piuttosto che al "dno oka", come ci si aspetterebbe: "un vero e proprio tuffo nel passato", come direbbe Alberto Angela strizzando l'occhio. Non solo in Polonia: in un film russo di dottori ho sentito parole latine dette da un dottore ed uno stagista per dir Una volta, parlando con un dottore, volevo dire la parola "appendice" perché parlavamo di operazioni mediche e l'appendicite è molto comune. Credendo di "inventare" una parola inglese, sparai: "appendix". La risposta fu qualcosa come "Ah, in latino ci capiamo...". Ogni corso di medicina o farmacia (anche i più modesti "tecnici farmaceutici", figura non presente in Italia) ha un esame, corso ecc. dove bisogna ricordare del latino. La lista che pubblico proviene dagli appunti di uno studente.

Inoltre sulle confezioni delle medicine, specie quelle a base di estratti di piante, si trovano parole in latino: menthae piperitae folium (foglie di menta piperita).

Ovviamente sono parole singole (nomi di parti del corpo, malattie, piante ecc.) e chi conosce il latino non potrebbe andare a farsi una chiacchierata in tale lingua. Ma in alcune situazioni potrebbero aiutare chi ha difficoltà a memorizzare o pronunciare il polacco (un esempio solo: bronchi contro oskrzela). Quindi, perché non pubblicarle?

Perché in Italia invece usiamo così poco il latino? Non saprei, eppure potrebbe essere utile a qualche medico, farmacista ecc. che viene in Italia e va in ospedale, farmacia... Tra le ipotesi venutemi in mente:

  • la nostra lingua è molto vicina al latino, tanto vale usare l'italiano
  • è una cosa "vecchia"
  • ormai noi siamo British (a proposito, ho anche visto manuali di anatomia in inglese che puntualmente avevano i corrispettivi latini...)

Sulla pronuncia del latino nell'Europa centro-orientale

Questo non è fondamentale, ci si capisce e lo si può saltare tranquillamente. Per curiosità aggiungo alcune regole di pronuncia del latino usate dai polacchi, che sono leggermente diverse dalle nostre:

  • ce, ci* noi le pronunciamo come in italiano, in polacco le pronunciano come la C polacca (vale a dire Z, come la C di dobranoC). Talvolta la regola viene estesa fuori dall'ambito medico, anche a prodotti chimici, e quindi il "Cif" usato per la pulizia dei fornelli in Italia come in Polonia, viene pronunciato "Zìf". È forse l'unica differenza degna di nota, per quel che si propone questa pagina.
  • qu* per i polacchi (e anche per i tedeschi) si legge kv
  • ae, oe* come la nostra pronuncia latina (e)


MAŁY SŁOWNIK ANATOMICZNY POLSKO-ŁACIŃSKI (AD USUM MEDICUM)

Come anticipato sopra, la lista che pubblico proviene da appunti accademici, è quindi limitata e potrebbe contenere errori. La metto a disposizione per i motivi già citati sopra.

Układ pokarmowy (trawienny) - systema digestorium

  • cavo orale: jama ustna: cavum oris
  • labbra: wargi: labia
  • guance: policzki: buccae
  • palato: podniebienie: palatum
  • palato duro: podniebienie twarde: palatum durum
  • palato molle: podniebienie miękkie: palatum molle
  • denti: zęby: dentes
  • denti da latte: zęby mleczne: dentes decidui
  • denti permanenti: zęby stale: dentes permanentes
  • lingua: język: lingua
  • ghiandola salivare: ślinianki: glandula
    • g. s. ghiandola parotide: ślinianka przyuszna: glandula parotis
    • g. s. sottomandibolare: ślinianka podżuchwowa: glandula submandibularis
    • g. s. sottolinguale: ślinianka podjęzykowa: glandula sublingualis
  • gola (parte): gardziel: fauces
  • gola, faringe: gardło: pharynx
  • esofago: przełyk: esophagus
  • stomaco: żołądek: ventriculus (stomachus)
    • (parti dello stomaco): cześć wpustowa: pars cardiaca
    • (parti dello stomaco): dno żołądka: fundus ventriculi
    • (parti dello stomaco): trzon żołądka: corpus ventriculi
  • '(parti dello stomaco): cześć odźwiernikową: pars pylorica
  • piloro: odźwiernik: pylorus
  • duodeo: dwunastnica: duodeum
  • intestino tenue: jelito ciękie: intestinum tenue
  • intestino medio (digiuno): jelito czcze: jejunum
  • intestino ileo: jelito kręte: ileum
  • intestino crasso: jelito grube: intestinum crassum
  • intestino cieco: jelito ślepe: cecum
  • appendice: wyrostek robaczkowy: appendix vermiformit
  • colon: okrężnica: colon
  • retto: odbytnnica: rectum
  • ano: odbyt: anus
  • pancreas: trzustka: pancreas
    • parte esocrina: część zewnątrzwydzielnica: pars exocrina
    • parte endocrina: część wewnątrzwydzielnica: pars endocrina
  • fegato: wątroba: hepar
  • vescica biliare: pęcherzyk żółciowy: visica fellea
  • colèdoco: przewód żółciowy wspólny: ductus choledochus
  • condotto pancreatico: przewód trzustkowy: ductus pancreaticus

Układ oddechowy - Systema respiratorium

  • naso: nos: nasus
  • cavo nasale: jama nosa: cavum nasi
  • seni paranalsali: zatoki przynosowe: sinus paranasales
    • seni frontali: zatoki czołowe: sinus frontales
    • seni mascellari: zatoki szczękowe: sinus maxillares
    • seni sfenoidali: zatoki klinowe: sinus sphenoidales
    • seni etmoidali: zatoki sitowe: sinus ethmoidales
  • faringe/gola: gardło: pharynx
  • laringe: krtań: larynx
  • trachea: tchawica: trachea
  • bronchi principali: oskrzela główne: bronchi principales
  • polmone: płuco: pulmo
  • cavo pneumopolmonare: jama opłucnowo-płucna: cavi pleuropulmonales
  • (?): wnęka płuca: hilus pulmonalis
  • radice polmonare: korzeń płuca: radix pulmonalis
  • fessura orizzontale: szczelina pozioma: fissura horizontalis
  • fessura obliqua: szczelina skośna: fissura hobliqua
  • lobo (superiore, medio e inferiore): płat (górny, środkowy i dolny): lobus (superior, medius et inferior)
  • segmenti bronco-polmonari: segmenty oskrzelowo-płucne: segmenta broncho-pulmonaria
  • alveoli polmonari: pęcherzyki płucne: alveoli pulmonalis
  • pleura polmonare: opłucna płucna: pleura pulmonalis
  • pleura parietale: opłucna ścienna: pleura parietalis
  • cavo pleurico: jama opłucznej: cavum pleurae
  • ': zachyłek opłucznej: recessus pleurae

Układ krwionośny - Systema circulatorium

  • ': serce: cor (po grecku: cardia)
  • ': tętnice: arteriae
  • ': żyły: venae
  • ': naczynia włosowate: vasa capillaria
  • ': krew: sanguis (sanguia)
  • ': krwiobieg duży: circulatio magna
  • ': krwiobieg mały (płucny): circulatio parva (pulmonalis)
  • ': przedsionek prawy: atrium dextrum
  • ': przedsionek lewy: atrium sinistrum
  • ': komora prawa: ventriculus dexter
  • ': komora lewa: ventriculus sinister
  • ': zastawka trójdzielna: valva tricuspidalis
  • ': zastawka dwudzielna (mitralna): valva bicuspidalis (mitralis)
  • ': wsierdzie: endocardium
  • ': śródsierdzie: myocardium
  • ': nasierdzie: epicardium
  • ': zastawka aorty: valva aortae
  • ': zastawka pnia płucnego: valva trunci pulmonalis